Job 5

Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.