Job 37

И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му.
Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът.
L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.
C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.