Job 36

Тогава Елиу продължи и каза:
Elihu continua et dit:
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.