Job 20

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.