Job 19

Тогава Йов отговори и каза:
Job prit la parole et dit:
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.