Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!