Job 16

Тогава Йов отговори и каза:
Job prit la parole et dit:
Много такива съм слушал; окаяни утешители сте всички вие!
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Аз също можех да говоря като вас, да бе душата ви на мястото на моята душа. Можех думи против вас да трупам и глава да клатя срещу вас.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Аз бих ви укрепил с устата си и утехата на устните ми би донесла облекчение.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Отварят против мен устата си, по бузата ме удрят със презрение и против мен събират се.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Бях в покой — Той ме разтърси, за врата ме хвана и разби ме, за Свой прицел ме постави.
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Стрелците Му ме обикалят — пронизва без пощада бъбреците ми, излива жлъчката ми на земята.
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Върху кожата си вретище уших и рога си в пръстта окалях.
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Лицето ми от плач подпухна и смъртна сянка е върху клепачите ми,
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
макар в ръцете ми насилие да няма и да е чиста моята молитва.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Ето, и сега свидетелят ми е в небето и този, що свидетелства за мен — във висините.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Приятелите ми ми се присмиват. Окото ми рони сълзи към Бога,
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
за да защити правото на човек пред Бога и на човешки син — пред ближния му.
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.