Job 12

Тогава Йов отговори и каза:
Job prit la parole et dit:
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.