Ecclesiastes 1

Думите на проповедника, сина на Давид, цар в Ерусалим:
Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
Суета на суетите! — казва проповедникът. — Суета на суетите, всичко е суета.
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
Каква полза има човек от целия си труд, в който се труди под слънцето?
Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?
Едно поколение преминава и друго поколение идва, а земята вечно стои.
Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
И слънцето изгрява и слънцето залязва, и бърза към мястото, където е изгряло.
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
Вятърът отива на юг и се обръща на север, непрестанно се върти и отива, и в кръгообразните си пътища се връща вятърът.
Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
Всички реки отиват в морето, а морето не се напълва. На мястото, където реките отиват, там те се връщат да отидат отново.
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
Всички думи са трудни, нищо не може да каже човек. Окото не се насища с гледане и ухото не се напълва със слушане.
Toutes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.
Каквото е било, това и ще бъде и каквото е извършено, това и ще се извърши; и няма нищо ново пред слънцето.
Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
Има ли нещо, за което да се каже: Виж, това е ново? То вече е било в древни времена преди нас.
S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
Няма спомен за предишните; и за следващите, които ще бъдат, няма да има спомен между онези, които ще бъдат после.
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Аз, проповедникът, бях цар над Израил в Ерусалим.
Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.
И предадох сърцето си да издиря и да изследвам чрез мъдрост всичко, което се върши под небето. Тежка работа е дал Бог на човешките синове, за да се трудят в нея.
J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme.
Видях всичките дела, които се вършат под слънцето, и ето, всичко е суета и гонене на вятър.
J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
Кривото не може да се изправи и липсващото не може да се брои.
Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
Аз говорих в сърцето си и казах: Ето, увеличих и умножих мъдрост повече от всички, които са били преди мен в Ерусалим, и сърцето ми видя изобилие от мъдрост и знание.
J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.
И предадох сърцето си, за да позная мъдрост и да позная лудост и безумие. Разбрах, че и това е гонене на вятър.
J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.
Защото в многото мъдрост има много тъга, и който умножава знание, умножава печал.
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.