Colossians 3

И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
Мислете за горното, а не за земното;
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.