II Timothy 3

И това да знаеш, че в последните дни ще настанат тежки времена.
Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
Защото хората ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, богоненавистници,
Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
безсърдечни, неотстъпчиви, клеветници, невъздържани, свирепи, необичащи доброто,
insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
предатели, буйни, надути, повече обичащи удоволствията, отколкото Бога,
traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
имащи вид на благочестие, но отрекли се от силата му; и от такива се отвръщай.
ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.
Защото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
които винаги се учат, но никога не могат да стигнат до познаването на истината.
apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Мойсей, така и те се противят на истината, хора с покварен ум, показали се негодни относно вярата.
De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
Но те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане явно на всички, както стана и с онези.
Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
А ти си последвал изцяло учението ми, поведението, целта, вярата, дълготърпението, любовта, твърдостта,
Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
гоненията, страданията, които ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра. Какви гонения издържах, и от всички тях ме избави Господ!
mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Иисус, ще бъдат гонени.
Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
А злите хора и измамници ще напредват към по-лошо, като мамят и бъдат мамени.
Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
Но ти постоянствай в това, което си научил и в което си се убедил, като знаеш от кого си го научил
Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
и че от детинство знаеш Свещените Писания, които имат сила да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Иисус.
dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.
Цялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправяне, за наставление в правдата;
Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
за да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.
afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.