II Timothy 2

И така, ти, дете мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Иисус.
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
И каквото си чул от мен при много свидетели, това предай на верни хора, които да са способни да научат и други.
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
Бъди съучастник в страданията като добър войник на Иисус Христос.
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
И ако някой се състезава в игрите, той не получава победен венец, ако не се е състезавал законно.
et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
Усилно трудещият се земеделец пръв трябва да вкуси от плодовете.
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
Размишлявай върху това, което ти казвам, и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
Помни Иисус Христос от Давидовото потомство, който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,
за което страдам дотам, че съм в окови като злодей; но Божието слово не е вързано.
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
Затова аз всичко издържам заради избраните – за да получат и те спасението, което е в Христос Иисус, с вечна слава.
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
Вярно е това слово. Защото, ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него.
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
Ако устоим, то и ще царуваме с Него. Ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас.
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
Ако сме неверни, Той остава верен, защото не може да се отрече от Себе Си.
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Това напомняй и заръчвай пред Господа – да не влизат в словесни спорове, което никак не ползува, а само погубва слушателите.
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
Старай се да се предоставиш на Бога одобрен работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
Но избягвай нечистите празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в безбожието
Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,
и тяхното слово ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
които се отклониха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
Но твърдата основа на Бога стои, имайки този печат: Господ познава Своите Си; и: Всеки, който изповяда Господното Име, да отстъпи от неправдата.
Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени, и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други за непочтена.
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.
Обаче ако някой очисти себе си от тези, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
Избягвай младежките страсти и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, се стреми към правдата, вярата, любовта, мира.
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
Отказвай се от глупавите и невежи спорове, като знаеш, че пораждат караници.
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
А Господният слуга не бива да се кара, а трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив,
Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
с кротост да увещава онези, които се противопоставят, та дано Бог да им даде покаяние, за познаване на истината
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
и да изтрезнеят, и се освободят от примката на дявола, от когото са били уловени, за да вършат неговата воля.
et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.