I Corinthians 16

А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Всичко у вас да става с любов.
Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.