Proverbs 9

Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.