Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
Eikö viisaus huuda, ja toimi julista ääntänsä?
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
Korkialla paikalla seisoo hän, teiden ja kujain vieressä.
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa:
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset;
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Ottakaat minun kuritukseni ennenkuin hopia, ja pitäkäät korkiampana minun oppini kuin kallein kulta.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Sillä viisaus on parempi kuin päärlyt, ja kaikki, mitä ihminen itsellensä toivottaa, ei ole hänen vertaisensa.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Minä viisaus asun toimen tykönä, ja minä taidan antaa hyvän neuvon.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Se on Herran pelko: vihata pahaa, ylpeyttä, tuimuutta ja pahoja teitä; sentähden vihaan minä petollista suuta.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Minun on neuvo ja voima, minun on toimi ja väkevyys.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat;
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, jotka varhain minua etsivät, ne löytävät minun.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Rikkaus ja kunnia on minun tykönäni, pysyväinen tavara ja vanhurskaus.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta ja rikkain kulta, ja minun tuloni parempi kuin valittu hopia.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
Että minä pysyväisen perinnön saattaisin niille, jotka minua rakastavat, ja täyttäisin heidän tavaransa.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt;
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi.
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet;
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
Kuin hän meren ääret määräsi, ja vetten eteen asetti määrän, ettei he astuisi rantansa ylitse; kuin hän maan perustukset laski,
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
Silloin minä hänen kanssansa vaikutin, ja iloitsin joka päivä, ja leikitsin hänen hänen edessänsä joka aika;
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne , jotka minun tieni pitävät.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen;
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.