Proverbs 5

Сине мой, внимавай в мъдростта ми, приклони ухото си към разума ми,
Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
за да запазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
Защото от устните на чуждата жена капе мед и говорът й е по-мек от маслинено масло,
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
но последствията й са горчиви като пелин, остри като двуостър меч.
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
Краката й слизат в смъртта, стъпките й водят към Шеол.
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.
За да не разсъдиш за пътя на живота, пътищата й са непостоянни, и ти не ги знаеш.
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
И така, синове, слушайте ме и не отстъпвайте от думите на устата ми.
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата й,
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
за да не дадеш честта си на други и годините си на жестокия;
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
да не се наситят чужди с имота ти и трудовете ти да отидат в дома на чужденец;
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
а ти да стенеш в края си, когато плътта ти и тялото ти излинеят,
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
и да казваш: Как намразих поучението и сърцето ми презря изобличението,
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
и не послушах гласа на учителите си и не приклоних ухото си към наставниците си!
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
Без малко щях да изпадна във всяко зло сред събранието и обществото.
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
Пий вода от своята си щерна и която извира от твоя си кладенец.
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
Навън ще се изливат изворите ти, водните потоци — по улиците.
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
Нека бъдат само твои, а не и на чужди заедно с теб.
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
Да бъде благословен твоят извор и весели се с жената на младостта си —
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
любяща кошута и изящна сърна — нека нейните гърди те опиват по всяко време и винаги се възхищавай от нейната любов.
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
И защо, сине мой, да се възхищаваш от чужда и да прегръщаш обятията на чужда?
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
Защото пътищата на човека са пред очите на ГОСПОДА и Той измерва всичките му пътеки.
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
Безбожният ще бъде уловен от своите си беззакония и ще бъде държан с въжетата на своя грях.
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
Той ще умре от липса на поука и в голямото си безумие ще се заблуди.
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.