Proverbs 20

Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.