Numbers 33

Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.