John 10

Истина, истина ви казвам: който не влиза в кошарата на овцете през вратата, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka ei ovesta mene sisälle lammashuoneesen, vaan astuu siihen muualta, se on varas ja ryöväri.
А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
Mutta joka oven kautta sisälle menee, se on lammasten paimen:
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му, и той вика своите овце по име и ги извежда.
Sille ovenvartia avaa, ja lampaat kuulevat hänen äänensä. Ja omia lampaitansa kutsuu hän nimeltänsä, ja vie heidät ulos.
И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
Ja kuin hän omat lampaansa päästää ulos, käy hän heidän edellänsä, ja lampaat seuraavat häntä, sillä he tuntevat hänen äänensä.
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
Mutta ei he muukalaita seuraa, vaan pakenevat häntä; sillä ei he tunne muukalaisten ääntä.
Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
Tämän tapauksen sanoi Jesus heille; mutta ei he niitä ymmärtäneet, mitä hän heille sanoi.
Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
Niin Jesus sanoi taas heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: minä olen lammasten ovi.
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
Kaikki, jotka minun edelläni ovat tulleet, ovat varkaat ja ryövärit: vaan ei lampaat kuulleet heitä.
Аз съм вратата: ако някой влезе през Мен, ще бъде спасен и ще влиза, и ще излиза, и ще намира паша.
Minä olen ovi: jos joku minun kauttani menee sisälle, se tulee autuaaksi, ja menee sisälle ja ulos, ja löytää laitumen.
Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
Ei varas tule muuta kuin varastamaan ja tappamaan ja kadottamaan: minä tulin, että heillä pitää elämä oleman ja yltäkyllä oleman.
Аз съм добрият пастир; добрият пастир дава живота Си за овцете.
Minä olen hyvä paimen: hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä.
Но който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда, че идва вълкът, и като оставя овцете, бяга, и вълкът ги разграбва и разпръсва;
Mutta palkollinen, joka ei ole paimen, eikä lampaat ole hänen omansa: kuin hän näkee suden tulevan, niin hän jättää lampaat ja pakenee; ja susi raatelee ja haaskaa lampaat.
защото е наемник и не го е грижа за овцете.
Mutta palkollinen pakenee, sillä hän on palkollinen, eikä tottele lampaista.
Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
Minä olen hyvä paimen, joka tunnen omani, ja minä tunnetaan myös omiltani,
както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
Niinkuin Isä minun tuntee, ja minä tunnen Isän: ja panen henkeni lammasten edestä.
И други овце имам, които не са от тази кошара, и тях трябва да доведа; и те ще чуят гласа Ми и ще бъде едно стадо, с един пастир.
Minulla on myös muita lampaita, jotka ei ole tästä lammashuoneesta: ne pitää minun myös tänne saattaman: ja he saavat kuulla minun ääneni; ja pitää oleman yksi lammashuone ja yksi paimen.
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.
Sentähden Isä minua rakastaa, sillä minä panen henkeni, että minä sen jälleen otan.
Никой не Ми го отнема, а Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам и имам право пак да го взема. Тази заповед получих от Своя Отец.
Ei ota kenkään sitä minulta, vaan minä panen sen itsestäni. Minulla on valta sitä panna, ja minulla on valta sitä taas ottaa. Sen käskyn minä sain Isältäni.
Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
Niin tuli taas riita Juudalaisten keskellä näiden puhetten tähden.
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушатЕ?
Ja moni heistä sanoi: hänellä on perkele, ja hän on mieletöin: mitä te häntä kuultelette?
Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
Mutta muut sanoivat: ei ne ole riivatun puheet: taitaako perkele sokian silmät avata?
И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.
Ja Jerusalemissa oli kirkkomessu, ja talvi oli,
И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
Ja Jesus käveli templissä Salomon esihuoneessa.
Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
Niin Juudalaiset piirittivät hänen ja sanoivat hänelle: kuinka kauvan sinä meitä pidät ylös? Jos olet Kristus, niin sano meille selkiästi.
Иисус им отговори: Казах ви и не вярвате. Делата, които върша в Името на Своя Отец, те свидетелстват за Мен.
Jesus vastasi heitä: minä olen sen teille sanonut, ja ette usko: ne työt, jotka minä teen Isäni nimeen, todistavat minusta.
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
Mutta ette usko: sillä ette ole minun lampaistani, miinkuin minä teille sanoin.
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
Minun lampaani kuulevat minun ääneni, ja minä tunnen heidät, ja he seuraavat minua:
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
Ja minä annan heille ijankaikkisen elämän, ja ei heidän pidä hukkuman ijankaikkisesti, eikä pidä yhdenkään repäisemän heitä minun kädestäni.
Моят Отец, който Ми ги даде, е по-голям от всичко; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
Minun isäni, joka ne minulle antoi, on suurempi kaikkia: ja ei kenkään taida heitä reväistä minun Isäni kädestä.
Аз и Отец сме едно.
Minä ja Isä olemme yhtä.
Тогава юдеите пак взеха камъни, за да Го убият.
Niin Juudalaiset poimivat taas kiviä häntä kivittääksensä.
Иисус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тези дела искате да Ме убиете с камъни?
Jesus vastasi heitä: minä osoitin teille Isältäni monta hyvää työtä: minkä työn tähden niistä te siis minun kivitätte?
Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог.
Juudalaiset vastasivat häntä, sanoen: emme sinua hyvän työn tähden kivitä, vaan pilkan tähden, ja että sinä, joka ihminen olet, teet itses Jumalaksi.
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“?
Jesus vastasi heitä: eiko teidän laissanne ole kirjoitettu: minä sanon, te olette jumalat?
Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
Jos hän ne kutsui jumaliksi, joille Jumalan sana tapahtui, ja ei kirjoitus taideta rikottaa:
то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
Ja te sanotte hänelle, jonka Isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailmaan: sinä pilkkaat Jumalaa, että minä sanoin: minä olen Jumalan Poika.
Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
Ellen minä tee minun Isäni töitä, niin älkäät minua uskoko.
но ако ги върша, макар и да не вярвате на Мен, вярвайте на делата, за да разберете и повярвате, че Отец е в Мен и Аз в Него.
Mutta jos minä niitä teen, ja jos ette minua usko, niin uskokaat ne työt, että te tuntisitte ja uskoisitte Isän olevan minussa ja minun hänessä.
Тогава пак искаха да Го хванат, но Той избяга от ръката им.
Niin he etsivät taas häntä kiinni ottaaksensa, mutta hän läksi heidän käsistänsä,
И отиде отвъд Йордан, на мястото, където Йоан по-преди кръщаваше, и остана там.
Ja meni jälleen toiselle puolelle Jordania, siihen paikkaan, jossa Johannes ensin kasti, ja viipyi siinä.
И мнозина дойдоха при Него и казаха: Йоан не извърши никакво знамение, но всичко, което Йоан каза за този Човек, беше истинно.
Ja monta tuli hänen tykönsä, ja sanoivat: ei Johannes yhtäkään ihmettä tehnyt; mutta kaikki mitä Johannes tästä sanoi, ne ovat todet.
И там мнозина повярваха в Него.
Ja monta uskoi sillä hänen päällensä.