Job 41

Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
Kuka riisuu hänen vaatteensa? Kuka tohtii ruveta hänen hampaisiinsa?
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
Kuka voi avata hänen leukaluunsa, jotka ovat hirmuiset hänen hammastensa ympäri?
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Hänen suomuksensa ovat pulskiat, kiinnitetyt toinen toiseensa, niinkuin sinetti.
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
Hänen aivastamisestansa kiiltää valkeus, ja hänen silmänsä ovat niinkuin aamuruskon silmälaudat.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
Hänen kaulansa on vahva; ja se on hänen ilonsa, kuin hän tekee jotakin vahinkoa.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
Hänen lihansa jäsenet ovat kiinni toinen toisessansa, ne ovat hänessä kiinni, ettei hän liikuteta.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Kuin hän korottaa itsensä, niin väkevät peljästyvät; kuin hän joutuu edes, niin ei siellä armoa ole.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
Hän katsoo kaikki korkiat ylön; hän on kaikkein ylpeiden kuningas.