Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.