Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
Ja Elihu vielä sanoi:
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.