Job 22

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.