Job 15

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.