Job 12

Тогава Йов отговори и каза:
Niin vastasi Job ja sanoi:
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.