Job 10

Душата ми е отегчена от живота ми; ще дам воля на оплакването си в себе си, ще говоря в горестта на душата си.
Minun sieluni suuttuu elämästä; minun valitukseni minusta annan minä olla ja puhun sieluni murheessa.
Ще кажа на Бога: Не ме осъждай! Покажи ми защо се съдиш с мен!
Sanon Jumalalle: älä minua tuomitse: anna minun tietää, minkätähden sinä riitelet minun kanssani.
Добре ли е за Теб да потискаш, да отхвърляш делото на ръцете Си и да озаряваш съвета на безбожните?
Onko sinulla ilo siitä, ettäs väkivaltaa teet, ja hylkäät minun, joka käsialas olen, ja annat jumalattomain aivoitukset kunniaan tulla?
Плътски очи ли имаш, или гледаш, както гледа човек?
Onko sinulla lihalliset silmät? eli katsotkos niinkuin ihminen katsoo?
Дните Ти като дните на смъртен човек ли са, или годините Ти — като дни на мъж,
Onko sinun päiväs niinkuin ihmisen päivät? eli vuotes niinkuin ihmisen vuodet?
за да търсиш беззаконието ми и да издирваш греха ми?
Ettäs kysyt minun vääryyttäni, ja tutkit pahaa tekoani,
Знаеш, че не съм виновен, и пак няма кой да избавя от ръката Ти.
Vaikka tiedät, etten minä ole jumalatoin; ehkei yhtään ole, joka taitaa sinun kädestäs vapauttaa.
Ръцете Ти ме образуваха и създадоха всичките ми части изцяло — и ще ме погълнеш ли?
Sinun kätes ovat minun valmistaneet ja tehneet minun kaikki ympäri, ja sinä tahdot hukuttaa minun?
Спомни си, моля Те, че ме оформи като глина — и ще ме върнеш ли в пръстта?
Muista siis, että olet minun tehnyt niinkuin saven, ja annat minun tulla maaksi jälleen.
Не си ли ме излял като мляко и не си ли ме съсирил като сирене?
Etkös minua ole lypsänyt kuin rieskaa, ja antanut minun juosta niinkuin juustoa?
С кожа и плът си ме облякъл и с кости и жили си ме оплел.
Sinä olet minun puettanut nahalla ja lihalla: luilla ja suonilla olet sinä minun peittänyt.
Живот и милост си ми дал и Твоята закрила е опазила духа ми.
Elämän ja hyvän työn olet sinä minulle osoittanut, ja sinun katsomises minun henkeni kätkee.
Но това си криел в сърцето Си — зная, че това е било у Теб:
Ja vaikka sinä nämät salaat sydämessäs, niin minä tiedän sen kuitenkin, ettäs sen muistat,
ако съгреша, тогава Ти ме наблюдаваш и няма да ме считаш за невинен.
Jos minä pahaa teen, niin sinä kohta havaitset, ja et jätä minun pahaa tekoani rankaisemata.
Ако бях виновен, горко ми; и ако съм праведен, не мога да вдигна главата си. Наситен с позор — виж скръбта ми,
Jos minä olen jumalatoin, voi minua! jos minä olen hurskas, niin en minä kuitenkaan uskalla nostaa ylös päätäni. Minä olen täynnä ylönkatsetta, katsos minun viheliäisyyttäni.
защото расте! Ти ме гониш като лъв и отново се показваш чуден към мен.
Noustessa sinä ajat minua takaa niinkuin jalopeura, ja taas ihmeellisesti minun kanssani menettelet.
Подновяваш свидетелите Си против мен и увеличаваш гнева Си към мен; една след друга пращаш войски против мен.
Sinä uudistat todistukses minua vastaan, ja vihastut kovin minun päälleni. Minua vaivaa yksi toisensa jälkeen niinkuin sota.
Защо тогава ме извади от утробата? Да бях умрял, без око да ме е видяло!
Miksis minun annoit lähteä äitini kohdusta? jospa minä olisin kuollut, ettei yksikään silmä olisi minua nähnyt!
Бих бил, като че не съм бил; бих бил отнесен от утробата към гроба.
Niin minä olisin kuin en olisikaan ollut, kannettu äitini kohdusta hautaan.
Дните ми не са ли малко? Престани! Остави ме малко да отдъхна,
Eikö minun ikäni lyhyt ole? Lakkaa ja päästä minua, ja luovu minusta, että minä vähänkin virvoitusta saisin,
преди да ида там — и няма да се върна — в земя на мрак и сянка на смъртта;
Ennenkuin minä menen, enkä palaja, pimeyden ja kuolon varjon maalle,
в земя на мрак като тъма, на смъртна сянка, без ред, където светлината е като тъма.
Joka on pimeyden maa ja synkiä kuolon varjo, jossa ei yhtään järjestystä ole, joka paisteessansa on niinkuin synkeys.