Genesis 11

А по цялата земя имаше един език и един говор.
Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Сала живя тридесет години и роди Евер.
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.