Psalms 69

(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
خدایا، جانم به لبم رسیده است، مرا نجات ده.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
در گرداب مشکلات فرو رفته‌ام و نزدیک است که از پای درآیم، در‌ آبهای عمیق غرق می‌شوم و سیلاب به بالای سرم رسیده است.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
از ناله خسته شده و گلویم خشک شده است. در انتظار کمک تو چشمانم تار گردیده‌اند.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
تعداد آنانی که بی‌جهت از من نفرت دارند از موی سرم زیادتر است. دشمنانم دربارهٔ من دروغ می‌گویند. آنانی که قصد جان مرا دارند، قوی هستند. مرا مجبور کردند آنچه را که ندزدیده بودم، پس بدهم.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
خدایا، گناهان من از تو پنهان نیستند و تو از حماقت من آگاهی.
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
ای خداوند، خدای متعال مگذار به‌خاطر من آنانی که بر تو توکّل نموده‌اند، شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، آنانی را که به تو امید دارند به‌خاطر من خجل مساز.
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
من به‌خاطر تو رسوا و شرمنده شده‌ام.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
نزد فامیلم مانند یک غریبه و نزد خانواده‌ام مانند بیگانه‌ها شده‌ام.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته. دشمنان همچنان‌که به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
هنگامی‌که با روزه گرفتن، خود را فروتن نمودم، مردم به من توهین کردند.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
وقتی پلاس پوشیدم، به من خندیدند.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیده‌ام و برایم سرود می‌خوانند.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
امّا من، ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم. ای خدا، در وقت مناسب به من جواب بده، به‌خاطر محبّت پایدار خود دعایم را مستجاب فرما و به سبب وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
مگذار در مشکلات غرق شوم و در این گرفتاری‌ها نابود گردم و سرانجام راهی گور شوم.
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست، پس به‌خاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما.
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
روی خود را از بندهٔ خود مپوشان، اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات بده.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
تو می‌دانی که چگونه رسوا شده‌ام و مورد سرزنش و توهین قرار گرفته‌ام. تو همهٔ دشمنانم را می‌شناسی.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
سرزنش‌های مردم، دلم را شکسته و مأیوس شده‌ام. به هر سو روی آوردم، دلسوزی نیافتم و از کسی تسلّی نیافتم.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
هنگامی‌که گرسنه بودم زهر به من تعارف کردند؛ و وقتی تشنه بودم، سرکه به من دادند.
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
بگذار جشن آنها به ماتم و امنیّت آنان به تشویش مبدّل گردد.
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
چشمانشان را کور و کمرشان را سست گردان.
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
خشم خود را بر سر آنان بریز و ایشان را با آتش غضبت بسوزان.
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
خانه‌های ایشان ویران شود و کسی در چادر‌های آنان ساکن نگردد.
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
زیرا آنها به کسانی آزار می‌رسانند که تو تنبیه نموده‌ای و دربارهٔ آنهایی گفت‌وگو می‌کنند که تو مجازات نموده‌ای.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
گناهانشان را در نظر بگیر و راه نجات را بر آنان ببند.
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
نامشان را از دفتر زندگی محو کن و آنان را جزء قوم خود مشمار.
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
امّا من در رنج و عذابم، ای خدا مرا نجات بده و سربلند گردان.
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
من با سرود، خدا را ستایش خواهم كرد؛ و با شکرگزاری عظمت او را بیان خواهم کرد.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
خداوند این را بیشتر از قربانی گاو و گوساله می‌پسندد.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
وقتی مظلومان این را ببینند، خوشحال خواهند شد و آنانی که خدا را پرستش می‌کنند، تشویق خواهند شد.
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
زیرا خداوند دعای نیازمندان را می‌شنود و یاران اسیر خود را از یاد نمی‌برد.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید. دریاها و همهٔ موجودات آن، او را ستایش كنید.
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره آباد خواهد کرد. قوم او آنها را تصرّف نموده در آنها سکونت خواهد کرد.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
نسل بندگان او وارث آن خواهند شد و کسانی‌که او را دوست می‌دارند، در آن سکونت خواهند نمود.