Job 5

Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو می‌رسد؟ دست به دامان کدام‌یک از مقدّسین خواهی شد؟
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
ولی اگر من به جای تو بودم، برای حل مشکل خود به سوی خدا باز می‌گشتم،
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت‌انگیز و بی‌‌شمار انجام می‌دهد.
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
باران را می‌فرستد و کشتزارها را آبیاری می‌کند.
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
نقشهٔ حیله‌گران را باطل می‌کند و آنها را در کارهایشان ناکام می‌سازد.
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات می‌دهد.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
به مسکینان امید می‌بخشد و دهان شریران را خواهد بست.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
خانه‌ات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.