Job 31

С очите си завет направих, как бих погледнал на девица?
با چشمان خود پیمان بستم که به هیچ دختری با نظر شهوت نگاه نکنم.
Какъв би бил делът от Бога горе, наследството от Всемогъщия от висините?
چون می‌دانم که خدای قادر مطلق چه بلایی بر سر چنین افرادی می‌آورد.
Не е ли разорение за беззаконния и пропаст за онез, що вършат грях?
او بر سر مردم شریر و بدکار از آسمان بلا و مصیبت نازل می‌کند.
Не вижда ли Той пътищата ми и не брои ли всичките ми стъпки?
او هر کاری که می‌کنم و هر قدمی که برمی‌دارم، می‌بیند.
Ако съм ходил със лъжа и е кракът ми бързал след измама,
من هرگز به راه غلط نرفته‌ام و کسی را فریب نداده‌ام.
нека на справедливи везни ме претегли, и ще познае Бог непорочността ми.
می‌خواهم خدا خودش مرا با ترازوی عدالت بسنجد تا بی‌گناهی من ثابت شود.
Ако стъпката ми се е отклонила от пътя или сърцето ми е последвало очите ми, или ако се е залепило петно на ръцете ми,
اگر از راه راست منحرف شده باشم، یا دلم دنبال آنچه که چشمم خواسته است، رفته باشد و یا دستم به گناه آلوده شده باشد،
тогава нека сея аз, а друг яде, издънките ми нека се изкоренят.
آن وقت چیزی را که کاشته‌ام، دیگران بخورند و همهٔ محصولات من از ریشه کنده شوند.
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена и аз съм причаквал при вратата на съседа си,
اگر دلم فریفتهٔ زن مرد دیگری شده باشد، یا در کمین زن همسایه باشم،
тогава моята жена за друг да мели и други да се навеждат над нея —
پس زن من هم، کنیز مرد دیگری شود. دیگران با او همبستر شوند.
защото това е мръсно дело и беззаконие за съдиите;
زیرا این کار جنایت است و عامل آن سزاوار مجازات می‌باشد
защото това е огън, що до Авадон пояжда — изкоренил би всичките ми плодове.
و مثل آتشِ سوزانِ دنیای مردگان می‌تواند همه‌چیز مرا از بین ببرد و محصول مرا ریشه‌کن سازد.
Ако на слугата и слугинята си правото презрял съм, когато спорели са с мен,
اگر شکایت کنیز و غلام خود را علیه خود نشنیده و با آنها از روی انصاف رفتار نکرده باشم،
какво бих правил, когато се надигне Бог? Какво бих отговорил Му, когато ме изследва?
چطور می‌توانم با خدا روبه‌رو شوم و وقتی‌که از من بازخواست کند، چه جوابی می‌توانم به او بدهم.
Той, който образува мен в утробата, не образува ли и него? И не Един и Същ ли в корема ни извая?
زیرا همان خدایی که مرا آفریده، کنیز و غلام مرا هم خلق کرده است.
Ако съм отказал желанието на бедните и съм направил да угаснат очите на вдовицата,
از کمک به مردم مسکین خودداری نکرده‌ام، بیوه زنی را در حال بیچارگی ترک نکرده‌ام،
или съм изял сам залъка си, без сирачето от него да е яло —
نان خود را به تنهایی نخورده‌ام و آن را همیشه با یتیمان گرسنه قسمت کرده
но още от младостта ми то порасна при мене като при баща, а нея наставлявах от утробата на майка си —
و در سراسر عمر خود برای آنها مثل پدری غمخوار بودم و از کودکی، راهنمای بیوه‌زنان بوده‌ام.
ако съм видял някой да загива от липса на дрехи или сиромах да няма завивка,
اگر می‌دیدم که کسی لباس ندارد و از سرما در خطر است و یا شخص مسکینی برهنه به سر می‌برد،
ако слабините му не са ме благославяли, и ако той не се е стоплял с руното на агнетата ми,
از پشم گوسفندانم لباس می‌دوختم و به او می‌دادم تا از سردی هوا در امان بوده، از صمیم دل برای من دعا کند و من برکت ببینم.
ако съм вдигнал аз ръка срещу сирачето, като съм виждал, че имам помощ в портата;
اگر به‌خاطر اینکه در دادگاه نفوذ دارم، حق یتیمی را پایمال کرده باشم،
то нека падне ръката ми от рамото, ръката ми над лакътя да се пречупи!
بازوی من از شانه قطع شود و دستم بشکند.
Защото гибелта от Бога е за мене ужас и пред величието Му да издържа не мога.
چون من از مجازات و عظمت خدا می‌ترسیدم هرگز جرأت نمی‌کردم که به چنین کاری دست بزنم.
Ако съм положил надеждата си в злато и на чистото злато съм казал: Упование мое! —
به طلا و نقره اعتماد و اتّکا نداشته‌ام
ако съм се радвал, че богатството ми е голямо, и че ръката ми е придобила много,
و ثروت زیاد مایهٔ خوشی من نبوده است.
ако съм гледал слънцето, когато свети, или луната, ходеща във блясък,
به آفتاب تابان و مهتاب درخشان دل نبسته‌ام.
и сърцето ми се е увлякло тайно и устата ми е целувала ръката ми;
آنها را نپرستیده و از دور نبوسیده‌ام.
това също би бил грях за съд, защото бих се отрекъл от всевишния Бог.
زیرا این کار هم گناه است و اگر آن کار را می‌کردم، مستوجب مجازات می‌بودم، چون با این کار، خدای متعال را منکر می‌شدم.
Ако съм се радвал на бедата на онзи, който ме мрази, и ми е ставало драго, когато зло го сполети —
هرگز از مصیبت دشمنان شاد نشده‌ام و از بلایی که بر سرشان آمده است، خوشحال نبوده‌ام.
дори не съм допуснал устата ми да съгреши, като поискам живота му в клетва —
زبان خود را از گناه بازداشته و برای آنها دعای بد نکرده‌ام.
ако хората от шатрата ми не са казали: Кой ще намери някой, който да не е бил заситен от месото му? —
آنهایی که برای من کار می‌کنند هرگز گرسنه نبوده‌اند.
чужденецът не нощуваше навън, отварях вратите си на пътника —
هیچ غریبه‌ای را نگذاشته‌ام که شب در کوچه بخوابد، بلکه درِ خانهٔ من، همیشه به روی مسافران باز بوده است.
ако съм покривал престъпленията си като Адам, като съм скривал в пазвата си беззаконието си,
هیچ‌گاه مثل دیگران سعی نکرده‌ام که از ترسِ سرزنش مردم، گناهان خود را پنهان کنم و خاموش در خانه مانده و بیرون نروم.
понеже съм се страхувал от голямото множество и презрението на родовете ме е ужасявало, така че съм замълчавал и не съм излизал от вратата —
هیچ‌گاه مثل دیگران سعی نکرده‌ام که از ترسِ سرزنش مردم، گناهان خود را پنهان کنم و خاموش در خانه مانده و بیرون نروم.
о, да бих имал някой, който да ме чуе! Ето, подписът ми!О, да би ми отговорил Всемогъщият! Къде е обвинението, което обвинителят ми е написал?
آیا کسی هست که به سخنان من گوش بدهد؟ من قسم می‌خورم که حقیقت را می‌گویم. بگذارید قادر مطلق جواب مرا بگوید، و اتّهاماتی را که علیه من وارد کرده‌اند، نشان بدهد.
Ето, на рамото си бих го носил, бих си го завързал за венец,
من آنها را به گردن می‌گیرم و تاج سر خود می‌سازم.
бих му казал броя на стъпките си, бих се приближил до него като княз.
همهٔ کارهایی را که کرده‌ام، برای او بیان می‌کنم و با سرفرازی در حضور او می‌ایستم.
Ако нивата ми вика против мен и браздите й заедно плачат,
اگر زمینی را که در آن کشت می‌کنم از مالک اصلی‌اش بزور گرفته باشم،
ако съм изял плода й без заплата или съм извадил душата на стопаните й;
و از محصول آن بدون قیمت خورده و باعث قتل مالک آن شده باشم،
тогава нека да израснат тръни вместо жито и плевел вместо ечемик! И думите на Йов се свършиха.
در آن زمین به عوض گندم، خار و به جای جو، علف هرزه بروید. سخنان ایّوب پایان گرفت.