Job 20

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
سخنان تو توهین‌آمیز بودند، امّا من می‌دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
می‌دانی که از زمان قدیم از وقتی‌که انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود می‌گردند و آشنایانشان می‌گویند: «آنها کجا هستند؟»
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
همچون خواب و خیال محو می‌شوند، و دیگر دیده نخواهند شد
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی می‌کردند برای همیشه ناپدید می‌گردند.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
فرزندانشان از مردم فقیر گدایی می‌کنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می‌دهند.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود، به گور می‌رود و خاک می‌شود.
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
امّا آنچه را که خورده‌اند، در شکمشان ترش کرده، به زهرمار تبدیل می‌شود
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
آنچه را که خورده‌اند، مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک می‌سازد.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
آن‌قدر زنده نمی‌مانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
و از دارایی و اموال خود استفاده کنند و لذّت ببرند.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند و خانه‌ای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
از مالی که دزدیده‌اند، چیزی برایشان باقی نمی‌ماند و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان می‌آید و رنج و مصیبت دامنگیرشان می‌شود.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
در وقتی‌که همه‌چیز دارند و شکمشان سیر است، به غضب خدا گرفتار می‌شوند.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
از شمشیر آهنین فرار می‌کنند، امّا هدف تیر برنزی قرار می‌گیرند.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
وقتی تیر را از بدنشان بیرون می‌کشند، نوک برّاق آن جگرشان را پاره می‌کند و وحشت مرگ آنها را فرا می‌گیرد.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
همهٔ مال و ثروتی را که اندوخته‌اند، نابود می‌شود و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین می‌برد.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
آسمانها گناهانشان را آشکار می‌سازند و زمین برضد آنها گواهی می‌دهد.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
در اثر خشم خدا همهٔ اموالشان تاراج می‌شود.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.