Job 13

Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.