Romans 3

Тогава какво е предимството на юдеина или каква е ползата от обрязването?
Kia do estas la supereco de la Judoj? aŭ kia estas la utilo de cirkumcido?
Много, във всяко отношение. И първо, защото на тях се повериха Божиите слова.
Multa en ĉiu rilato: unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio.
Тогава какво? Ако някои бяха неверни, тяхната невярност ще унищожи ли Божията вярност?
Ĉu do estas grave, se kelkaj ne fidis? ĉu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio?
Да не бъде! Но нека признаваме, че Бог е истинен, а всеки човек – лъжлив, както е писано: ?за да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш.“
Nepre ne! Dio montriĝu vera, sed ĉiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via juĝo.
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво ще кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? По човешки говоря.
Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? Ĉu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.)
Да не бъде! Понеже, как тогава Бог ще съди света?
Nepre ne! ĉar kiel Dio juĝus la mondon?
Защото, ако чрез моята лъжа Божията истина преизобилства за Неговата слава, то защо и аз още да бъда осъждан като грешник?
Ĉar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraŭ juĝata, kiel pekinto?
И защо да не вършим зло, за да дойде добро, както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим? На такива осъждането е справедливо.
kaj kial ne (kiel ni estas kalumniataj, kaj kelkaj asertas, ke ni diras): Ni faru malbonon, por ke venu bono? ilia kondamno estas justa.
Тогава какво? Имаме ли ние някакво предимство пред езичниците? Съвсем не, защото вече обвинихме и юдеи, и гърци, че те всички са под грях.
Kio do? ĉu ni nin senkulpigas? Tute ne: ĉar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke ĉiuj estas sub peko;
Както е писано: ?Няма праведен нито един,
kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne eĉ unu;
няма никой разумен, няма кой да търси Бога.
Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu serĉas Dion;
Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма нито един.“
Ĉiuj devojiĝis, ĉiuj senutiliĝis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne eĉ unu;
?Гроб отворен е гърлото им, с езиците си мамят.“ ?Аспидова отрова има под устните им.“
Malfermita tombo estas ilia gorĝo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj;
?Техните уста са пълни с проклятие и горчивина.“
Ilia buŝo estas plena de malbenado kaj malico;
?Краката им са бързи да проливат кръв,
Iliaj piedoj rapidas, por verŝi sangon;
опустошение и разорение е в пътищата им
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
и те не са познали пътя на мира.“
Kaj vojon de paco ili ne konas;
?Пред очите им няма страх от Бога.“
Antaŭ iliaj okuloj ne ekzistas timo antaŭ Dio.
А знаем, че каквото казва законът, казва го на онези, които са под закона, за да се затворят устата на всекиго и целият свят да бъде подсъдим пред Бога.
Sed ni scias, ke ĉion ajn, kion la leĝo diras, ĝi parolas al tiuj, kiuj estas sub la leĝo; ke ĉiu buŝo fermiĝu, kaj ke la tuta mondo submetiĝu sub la juĝon de Dio;
Защото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез делата на закона, понеже чрез закона става само познаването на греха.
ĉar per la faroj de la leĝo neniu karno praviĝos antaŭ Li; ĉar per la leĝo venas konscio pri peko.
Но сега отделно от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,
Sed nun, ekster la leĝo, justeco de Dio montriĝis, atestata per la leĝo kaj la profetoj;
тоест Божието оправдание чрез вяра в Иисус Христос, за всички (и на всички), които вярват; защото няма разлика,
nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por ĉiuj kredantoj, ĉar ne ekzistas diferencigo;
защото всички съгрешиха и са лишени от Божията слава,
ĉar ĉiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;
но се оправдават даром от Неговата благодат чрез изкуплението, което е в Христос Иисус.
pravigite donace de Lia graco, per la elaĉeto, kiu estas en Kristo Jesuo;
Него Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра; за да покаже Своята правда в прощението на греховете, извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
kiun Dio antaŭdifinis kiel repacigilon per fido en lia sango, por la elmontrado de Sia justeco per la pardono de la pekoj, antaŭe faritaj laŭ la toleremeco de Dio;
за да покаже Своята правда в настоящото време – че Той е справедлив и че оправдава този, който вярва в Иисус.
por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo.
Тогава къде е хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? На делата ли? Не, а чрез закона на вярата.
Kie do estas la fanfaronado? Ĝi estas esceptita. Per kia leĝo? de faroj? Ne; sed per la leĝo de fido.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата по закона.
Ni do konkludas, ke homo praviĝas per fido, ekster la faroj de la leĝo.
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците също,
Ĉu Dio estas nur Dio de la Judoj? ĉu ne ankaŭ de la nacianoj? Jes, ankaŭ de la nacianoj;
защото един е Бог, който ще оправдае обрязаните по вяра и необрязаните чрез вяра.
ĉar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.
Тогава отменяме ли закона чрез вяра? Да не бъде! А утвърждаваме закона.
Ĉu ni do per fido vantigas la leĝon? Nepre ne! sed ni firmigas la leĝon.