Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!