Proverbs 9

Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
La saĝo konstruis sian domon, Ĉarpentis ĝiajn sep kolonojn.
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Al la senspritulo ĝi diris:
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas ĝustigi malpiulon, tiu estas mokata.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian ĝustan vojon:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Kaj al la senspritulo ŝi diris:
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.
Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke ŝiaj invititoj estas en la profundoj de Ŝeol.