Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.