Proverbs 28

Безбожните бягат, без да ги гони никой, а праведните са уверени като млад лъв.
Malvirtulo kuras, kiam neniu persekutas; Sed virtuloj estas sentimaj kiel leono.
Поради престъпленията на страната началниците й са мнозина, но чрез разумен и знаещ човек правото ще се утвърди.
Kiam lando pekas, ĝi havas multe da estroj; Sed se regas homo prudenta kaj kompetenta, li regas longe.
Безбожен човек, който потиска слабите, е като пороен дъжд, който не оставя хляб.
Homo malriĉa, kiu premas malriĉulojn, Estas kiel pluvo batanta, sed ne dononta panon.
Които изоставят закона, хвалят безбожните, а които пазят закона, се борят с тях.
Kiuj forlasis la leĝojn, tiuj laŭdas malvirtulon; Sed la observantoj de la leĝoj indignas kontraŭ li.
Злите хора не разбират правото, а тези, които търсят ГОСПОДА, разбират всичко.
Malbonaj homoj ne komprenas justecon; Sed la serĉantoj de la Eternulo komprenas ĉion.
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив, който ходи по два пътя, въпреки че е богат.
Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu iras malĝustan vojon, kvankam li estas riĉa.
Който пази закона, е благоразумен син, а който е другар на гуляйджиите, засрамва баща си.
Kiu observas la leĝojn, tiu estas filo prudenta; Sed kunulo de malĉastuloj hontigas sian patron.
Който увеличава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който оказва милост на бедните.
Kiu pligrandigas sian havon per procentegoj kaj troprofito, Tiu kolektas ĝin por kompatanto de malriĉuloj.
Който отклонява ухото си от слушане на закона, и самата му молитва е мерзост.
Kiu forklinas sian orelon de aŭdado de instruo, Ties eĉ preĝo estas abomenaĵo.
Който заблуждава праведните по лош път, той сам ще падне в ямата си, а невинните ще наследят добро.
Kiu forlogas virtulojn al vojo malbona, Tiu mem falos en sian foson; Sed la senkulpuloj heredos bonon.
Богатият е мъдър в собствените си очи, но бедният, който има разум, го прозира.
Riĉulo estas saĝa en siaj okuloj; Sed saĝa malriĉulo lin tute travidas.
Когато тържествуват праведните, славата е голяма, но когато се издигнат безбожните, човек се крие.
Kiam triumfas virtuloj, estas granda gloro; Sed kiam altiĝas malvirtuloj, tiam homoj sin kaŝas.
Който крие престъпленията си, няма да успее, а който ги признава и оставя, ще намери милост.
Kiu kaŝas siajn pekojn, tiu ne estos feliĉa; Sed kiu ilin konfesas kaj forlasas, tiu estos pardonita.
Блажен онзи човек, който винаги се бои, а който закоравява сърцето си, ще падне в бедствие.
Bone estas al homo, kiu ĉiam timas; Sed kiu havas malmolan koron, tiu falos en malfeliĉon.
Както ревящ лъв и гладна мечка, така е безбожен владетел над беден народ.
Leono krieganta kaj urso avida Estas malvirta reganto super malriĉa popolo.
Владетел без разум е голям потисник, а който мрази грабителството, ще продължи дните си.
Se reganto estas neprudenta, tiam fariĝas multe da maljustaĵoj; Sed kiu malamas maljustan profiton, tiu longe vivos.
Човек, който е виновен за проливането на човешка кръв, ще бяга до гроб — никой да не го подкрепя.
Homo, kies konscienco estas ŝarĝita de mortigo, Kuros al foso; kaj oni lin ne haltigu.
Който ходи непорочно, ще се избави, а лъжлив, който ходи в два пътя, ще падне изведнъж.
Kiu iras en senpekeco, tiu estos savita; Sed kiu iras malĝustan vojon, tiu subite falos.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще се насити с бедност.
Kiu prilaboras sian teron, tiu havos sate da pano; Sed kiu serĉas vantaĵojn, tiu havos plenan malriĉecon.
Верният човек ще изобилства в благословения, а който бърза да забогатее, няма да остане ненаказан.
Homon fidelan oni multe benas; Sed kiu rapidas riĉiĝi, tiu ne restos sen puno.
Не е добре да се гледа на лице, защото такъв човек ще извърши престъпление за един залък хляб.
Konsideri personojn ne estas bone; Pro peco da pano homo pekus.
Човек със зло око бърза след богатството, а не знае, че ще го постигне недоимък.
Homo enviema rapidas al riĉeco, Kaj li ne scias, ke malriĉeco lin atendas.
Който изобличава човек, ще намери после повече благоволение отколкото онзи, който ласкае с език.
Kiu faras riproĉojn al homo, tiu poste trovos pli da danko, Ol tiu, kiu flatas per la lango.
Който краде баща си или майка си и казва: Не е грях! — той е другар на разбойника.
Kiu rabas de sia patro kaj patrino, kaj diras: Ĝi ne estas peko, Tiu estas kamarado de mortigisto.
Човек с надменна душа причинява разпри, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде богато наситен.
Fierulo kaŭzas malpacojn; Sed kiu fidas la Eternulon, tiu estos bonstata.
Който се уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи с мъдрост, ще се спаси.
Kiu fidas sin mem, tiu estas malsaĝa; Sed kiu tenas sin prudente, tiu estos savita.
Който дава на бедните, няма да бъде в нужда, а който скрива очите си от тях, много ще го кълнат.
Kiu donas al malriĉulo, tiu ne havos mankon; Sed kiu kovras siajn okulojn, tiu estas multe malbenata.
Когато безбожните се издигат, човек се крие, а когато те загиват, праведните се умножават.
Kiam malvirtuloj altiĝas, homoj kaŝiĝas; Sed kiam ili pereas, tiam multiĝas virtuloj.