Proverbs 25

И това също са притчи на Соломон, които събраха мъжете на юдовия цар Езекия.
Ankaŭ ĉi tio estas sentencoj de Salomono, kiujn kolektis la viroj de Ĥizkija, reĝo de Judujo.
Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо.
Honoro de Dio estas kaŝi aferon; Sed honoro de reĝoj estas esplori aferon.
Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцето на царете са неизследими.
La ĉielo estas alta, la tero estas profunda, Kaj la koro de reĝoj estas neesplorebla.
Отдели примеса от среброто, и ще излезе произведение за златаря.
Forigu de arĝento la almiksaĵon, Kaj la puriganto ricevos vazon.
Отдели безбожния от царя, и престолът му в правда ще се утвърди.
Forigu malvirtulon de la reĝo, Kaj lia trono fortikiĝos en justeco.
Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците,
Ne montru vin granda antaŭ la reĝo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne stariĝu;
защото по-добре да ти кажат: Ела тук горе! — отколкото да те понижат в присъствието на началника, когото очите ти са видели.
Ĉar pli bone estas, se oni diros al vi: Leviĝu ĉi tien, Ol se oni malaltigos vin antaŭ eminentulo, Kiun vidis viaj okuloj.
Не прибързвай да отидеш на съд, да не би накрая да не знаеш какво да правиш, когато ближният ти те засрами.
Ne komencu tuj disputi; Ĉar kion vi faros poste, kiam via proksimulo vin hontigos?
Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни,
Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkaŝu;
да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
Ĉar alie aŭdanto vin riproĉos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni.
Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място.
Vorto dirita en ĝusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retaĵo arĝenta.
Както златна обица и украшение от чисто злато, така е мъдър изобличител за слушащо ухо.
Kiel ora orelringo kaj multekosta kolringo, Tiel estas saĝa admonanto por aŭskultanta orelo.
Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си.
Kiel malvarmo de neĝo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro.
Както облаци и вятър без дъжд, така е, който се хвали с лъжлив подарък.
Kiel nuboj kaj vento sen pluvo, Tiel estas homo, kiu fanfaronas per dono, kiun li ne faras.
С дълготърпение се склонява управител и мек език троши кости.
Per pacienco oni altiras al si potenculon, Kaj mola parolo rompas oston.
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
Kiam vi trovis mielon, manĝu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne fariĝu tro sata kaj ne elvomu ĝin.
Рядко слагай крака си в къщата на ближния си, да не би да му досадиш и да те намрази.
Detenu vian piedon de la domo de via proksimulo; Ĉar alie vi tedus lin kaj li vin malamus.
Както боздуган, меч и остра стрела, така е човек, който свидетелства лъжливо против ближния си.
Kiel martelo kaj glavo kaj akra sago Estas tiu homo, kiu parolas pri sia proksimulo malveran ateston.
Както болен зъб и изкълчен крак, така е доверие към неверен човек във време на беда.
Kiel putra dento kaj malforta piedo Estas nefidinda espero en tago de mizero.
Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце.
Kiel demeto de vesto en tempo de malvarmo, kiel vinagro sur natro, Tiel estas kantado de kantoj al koro suferanta.
Ако този, който те мрази, е гладен, дай му хляб да яде и ако е жаден, дай му вода да пие,
Se via malamanto estas malsata, manĝigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;
защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.
Ĉar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.
Северният вятър донася дъжд, а тайно злословещият език — разгневени лица.
Norda vento kaŭzas pluvon, Kaj ĉagrenita vizaĝo kaŝatan parolon.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
Както студена вода за жадна душа, така е и добра вест от далечна земя.
Kiel malvarma akvo por suferanto de soifo, Tiel estas bona sciigo el lando malproksima.
Както мътен извор и замърсен кладенец, така е праведният, който се поклаща пред безбожния.
Virtulo, kiu falas antaŭ malvirtulo, Estas malklara fonto kaj malbonigita puto.
Не е добре да се яде много мед и думи на почит използувай пестеливо.
Ne bone estas manĝi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas serĉi sian gloron.
Както съборен град без стена, така е мъж, който не владее духа си.
Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron.