Proverbs 21

на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.