Mark 3

И пак влезе в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.
Kaj denove li eniris en la sinagogon, kaj tie estis viro, havanta manon velkintan.
И те Го наблюдаваха дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.
Kaj oni observis lin, ĉu en la sabato li lin sanigos, por ke ili povu lin akuzi.
И Той каза на човека с изсъхналата ръка: Стани и ела по средата.
Kaj li diris al la viro, kiu havis la velkintan manon: Stariĝu en la mezo.
А на тях каза: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? Да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха.
Kaj li diris al ili: Ĉu estas permesate bonfari en sabato, aŭ malbonfari? savi vivon, aŭ mortigi? Sed ili silentis.
И като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Протегни си ръката. Той я протегна и ръката му оздравя.
Kaj kiam kun kolero li ĉirkaŭrigardis ilin, ĉagrenite pro la obstiniĝo de ilia koro, li diris al la viro: Etendu vian manon. Kaj li etendis ĝin, kaj lia mano resaniĝis.
И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с иродианите против Него как да Го убият.
Kaj la Fariseoj eliris, kaj tuj konsiliĝis kun la Herodanoj kontraŭ li, kiamaniere lin pereigi.
Тогава Иисус се оттегли с учениците Си към езерото и ги последва голямо множество от Галилея.
Kaj Jesuo kun siaj disĉiploj foriris ĝis la maro; kaj granda homamaso el Galileo sekvis lin. Kaj el Judujo
И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, от другата страна на Йордан и от околностите на Тир и Сидон голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
kaj el Jerusalem kaj el Edom kaj el Transjordano kaj el ĉirkaŭ Tiro kaj Cidon, grandnombra homamaso, aŭdinte ĉion, kion li faris, venis al li.
И поръча на учениците Си да Го чакат с една лодка заради множеството, за да не Го притискат.
Kaj li diris al siaj disĉiploj, ke malgranda ŝipeto estu je lia dispono, pro la homamaso, por ke oni ne premu lin;
Защото беше изцелил мнозина, така че онези, които имаха страдания, Го притискаха, за да се допрат до Него.
ĉar multajn li jam sanigis, tiel ke ĉiuj, kiuj havis malsanojn, premadis sur lin, por tuŝi lin.
И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божи Син.
Kaj malpuraj spiritoj, tuj kiam ili vidis lin, falis antaŭ li, kaj kriis, dirante: Vi estas la Filo de Dio.
Но Той строго им казваше да не Го изявяват.
Kaj li severe admonis ilin, ke ili ne konatigu lin.
След това се изкачи на хълма и повика при Себе Си онези, които Той искаше, и те отидоха при Него.
Kaj li supreniris sur la monton, kaj alvokis tiujn, kiujn li mem volis; kaj ili venis al li.
И определи дванадесет души, за да бъдат с Него и за да ги изпраща да проповядват,
Kaj li elektis dek du, kiujn ankaŭ li nomis apostoloj, por ke ili estu kun li, kaj por ke li dissendu ilin por prediki,
и да имат власт да изцеляват болести и да изгонват демони:
kaj por havi aŭtoritaton elpeli demonojn:
Симон, на когото даде и името Петър;
kaj Simonon li alnomis Petro;
и Яков Зеведеев и Якововия брат Йоан, на които даде и името Воанергес, тоест синове на гърма;
kaj Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, fraton de Jakobo, kaj tiujn li alnomis Boanerges, tio estas, Filoj de tondro;
и Андрей и Филип; Вартоломей и Матей; Тома и Яков Алфеев; Тадей и Симон Кананит;
kaj Andreon kaj Filipon kaj Bartolomeon kaj Mateon kaj Tomason, kaj Jakobon, filon de Alfeo, kaj Tadeon, kaj Simonon, la Fervorulon,
и Юда Искариотски, който Го и предаде.
kaj Judason Iskariotan, kiu ankaŭ perfidis lin. Kaj li venis en domon.
И дойдоха в една къща; и пак се събра народ, така че те не можаха дори хляб да ядат.
Kaj denove la homamaso kunvenis tiel, ke ili ne povis eĉ manĝi panon.
А Своите Му, като чуха това, отидоха да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
Kaj liaj amikoj, aŭdinte tion, eliris, por kapti lin, ĉar ili diris: Li frenezas.
И книжниците, които бяха слезли от Ерусалим, казваха, че Той има Веелзевул, и че изгонва демоните чрез началника на демоните.
Kaj la skribistoj, kiuj alvenis el Jerusalem, diris: Li havas Baal-Zebubon; per la estro de la demonoj li elpelas la demonojn.
Но Той, като ги повика, им каза с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатана?
Kaj li alvokis ilin, kaj parolis al ili parabole: Kiel povas Satano elpeli Satanon?
Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.
Kaj se regno estas dividita kontraŭ si, tiu regno ne povas stari.
И ако един дом се раздели против себе си, този дом не ще може да устои.
Kaj se domo estas dividita kontraŭ si, tiu domo ne povas stari.
И ако Сатана е въстанал против себе си и се е разделил, той не може да устои, а е дошъл краят му.
Kaj se Satano ribelis kontraŭ si kaj estas dividita, li ne povas stari, sed havas finon.
И никой не може да влезе в къщата на силния и да ограби покъщнината му, ако първо не върже силния – и тогава ще ограби къщата му.
Sed neniu povas eniri en la domon de la fortulo kaj trarabi liajn posedaĵojn, se unue li ne ligos la fortulon, kaj poste li trarabos lian domon.
Истина ви казвам, че всичките грехове на човешките синове ще бъдат простени и всичките хули, с които биха богохулствали;
Vere mi diras al vi: Ĉiuj iliaj pekoj estos pardonitaj al la filoj de homoj, kaj iliaj blasfemoj, per kiuj ajn ili blasfemos;
но ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, а е виновен за вечен грях;
sed iu, kiu blasfemos kontraŭ la Sankta Spirito, eterne ne havos pardonon, sed estas kulpa pri eterna peko;
защото казваха: Има нечист дух.
ĉar oni diris: Li havas malpuran spiriton.
И дойдоха майка Му и братята Му и като стояха навън, изпратиха до Него да Го повикат.
Kaj jen alvenis lia patrino kaj liaj fratoj, kaj starante ekstere, ili sendis al li, vokante lin.
А около Него седеше едно множество; и Му казаха: Ето, майка Ти и братята Ти са навън и Те търсят.
Kaj homamaso sidis ĉirkaŭ li; kaj oni diris al li: Jen via patrino kaj viaj fratoj ekstere vin serĉas.
А Той в отговор им каза: Коя е майка Ми? И кои са братята Ми?
Kaj li respondis al ili, dirante: Kiuj estas mia patrino kaj miaj fratoj?
И като изгледа седящите около Него, каза: Ето майка Ми и братята Ми!
Kaj ĉirkaŭrigardante tiujn, kiuj ronde ĉirkaŭ li sidis, li diris: Jen mia patrino kaj miaj fratoj!
Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат и сестра, и майка.
Ĉar kiu ajn faros la volon de Dio, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino.