Job 9

Тогава Йов отговори и каза:
Ijob respondis kaj diris:
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
Той е мъдър по сърце и мощен по сила — кой се е закоравил против Него и е останал невредим?
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си.
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
Той поклаща земята от мястото й и стълбовете й треперят.
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
Той сам простира небесата и стъпва по височините на морето.
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
Той прави Мечката, Орион и Плеядите, и стаите на юга.
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
Той върши велики неизследими неща и безбройни чудеса.
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го усещам.
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
Ако грабне, кой ще Му попречи? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
Как тогава мога аз да Му отговоря и да избера думите си към Него?
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
Защото дори да бях праведен, не бих могъл да Му отговоря, а бих попросил милост от своя Съдия.
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
Ако извиках, и Той ми отговореше, нямаше да повярвам, че слуша гласа ми —
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
Той, който ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина,
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
не ме оставя дъх да си поема, насища ме с горчивина.
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Ако бях непорочен, не бих познал себе си, презрял бих живота си.
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните.
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
А мойте дни по-бързи са от бързоходец; бягат, без добро да видят.
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
Преминават като леки кораби, като орел, който се спуска върху плячката си.
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя тъжното си лице и ще се развеселя! —
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
Беззаконен съм — защо тогава да се трудя напразно?
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
Ако се измия със снежна вода и очистя ръцете си със сапун,
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Тогава ще говоря и няма да се страхувам от Него; но сега не е така с мен.
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.