Job 41

Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.