Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
Elihu parolis plue, kaj diris:
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.