Job 27

Тогава Йов продължи беседата си и каза:
Kaj Ijob daŭrigis siajn sentencojn, kaj diris:
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos ĝin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riproĉon pri tio.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kaŝos antaŭ vi tion, kio estas ĉe la Plejpotenculo.
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Jen vi ĉiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavaĵon?
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Tiujn, kiuj restos ĉe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
Se li kolektos arĝenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Li kuŝiĝas riĉa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.
Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.