Job 21

Тогава Йов отговори и каза:
Ijob respondis kaj diris:
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?