Job 20

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros: Kie li estas?
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin, Kaj retenas ĝin sur sia palato:
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Ĉar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Malaperos la greno el lia domo, Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.