Job 15

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.