Job 11

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Ĉu kontraŭ multe da vortoj oni ne povas doni respondon? Kaj ĉu tiu, kiu multe parolas, estas prava?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Ĉu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Vi diras: Mia opinio estas ĝusta, Kaj mi estas pura antaŭ Viaj okuloj.
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaŭ vi Siajn lipojn,
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Kaj malkaŝus antaŭ vi la sekretojn de la saĝo, Kiu havas multoblan forton! Sciu, ke ne ĉiujn viajn pekojn Dio rememoras.
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Ĉu vi povas eltrovi la esencon de Dio? Ĉu vi povas plene kompreni la perfektecon de la Plejpotenculo?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii?
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Pli longa ol la tero estas ĝia mezuro, Kaj pli larĝa ol la maro.
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Se Li preteriros, kaj fermos, kaj faros juĝon, Tiam kiu repuŝos Lin?
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Eĉ vanta homo devas kompreni, Eĉ homo, kiu naskiĝis sovaĝulo.
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Se vi aranĝas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Kaj via vivo leviĝos pli hele ol la tagmezo, La mallumo fariĝos kiel mateno.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Kaj vi estos trankvila, ĉar ekzistas espero; Vi rigardos ĉirkaŭen, kaj iros dormi en sendanĝereco.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.