Hebrews 10

Защото законът, съдържайки в себе си само сянката на бъдещите добрини, а не самия образ на нещата, не може никога чрез едни и същи жертви, които непрекъснато се принасят, година след година, да направи съвършени онези, които пристъпват да жертват.
Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
В противен случай не би ли престанало принасянето на жертвите, защото тези, които ги принасят, веднъж очистени, не биха имали вече никакво съзнание за грехове?
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
Но чрез тези жертви греховете всяка година се напомнят;
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
защото не е възможно кръвта от юнци и от козли да отстрани греховете.
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
Затова Христос, като влиза в света, казва: ?Жертва и принос не си поискал, но приготвил си Ми тяло;
Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
всеизгаряния и жертви за грях не са Ти угодни.
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
Тогава казах: Ето, дойдох – в свитъка на книгата е писано за Мен – да изпълня Твоята воля, о, Боже.“
Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
Като казва първо: ?Жертви и приноси, и всеизгаряния, и жертви за грях не си поискал, нито са Ти угодни“ – които се принасят според закона –
Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
а после казва: ?Ето, дойдох да изпълня волята Ти“, Той отменя първото, за да постанови второто;
tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
според която воля ние сме осветени чрез принасянето на тялото на Иисус Христос веднъж завинаги.
Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
И всеки свещеник, като стои и служи всеки ден, принася много пъти едни и същи жертви, които никога не могат да отмахнат греховете;
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна завинаги отдясно на Бога;
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
и оттогава насам чака, докато враговете Му се положат за Негово подножие.
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
Защото с един принос Той е усъвършенствал завинаги онези, които се освещават.
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
И Светият Дух също ни свидетелства за това; защото, след като е казал преди това:
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
?Ето заветът, който ще направя с тях след онези дни, казва Господ: ще положа законите Си в сърцата им и ще ги напиша в умовете им“; и после добавя:
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
?И греховете им и беззаконията им няма да помня вече.“
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
А където има прощение за тези неща, там няма вече принос за грях.
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
И така, братя, като имаме дръзновение да влезем в светилището чрез кръвта на Иисус,
Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
през един нов и жив път, който Той е открил за нас през завесата, тоест плътта Си,
per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
нека пристъпваме с истинно сърце в пълна увереност на вярата, след като сърцата ни са били поръсени, за да се очистят от зла съвест, и тялото ни е било измито в чиста вода;
ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
нека държим неотстъпно изповядването на надеждата, защото е верен Този, който е дал обещанието;
ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
и нека внимаваме един за друг, за да се поощряваме към любов и добри дела,
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да се увещаваме един друг, и то толкова повече, колкото повече виждате, че Денят наближава.
ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме приели познаването на истината, не остава вече никаква жертва за грехове,
Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
а едно страшно очакване на съда и на едно огнено негодувание, което ще изпояде противниците.
sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
Ако някой, който е престъпил закона на Мойсей, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели,
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
то колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи онзи, който е потъпкал Божия Син и е счел за просто нещо кръвта на завета, с която е бил осветен, и е оскърбил Духа на благодатта?
kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
Защото познаваме Този, който е казал: ?Мое е възмездието, Аз ще отплатя“; и пак: ?Господ ще съди народа Си.“
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
Страшно е да падне човек в ръцете на живия Бог.
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
Припомняйте си също предишните дни, когато, след като бяхте просветлени, издържахте голяма борба от страдания,
Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
когато понякога бяхте публично опозорявани с хули и оскърбления, а понякога – като съучастници на тези, които страдаха така.
unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
Защото вие не само страдахте заедно с онези, които бяха в окови, но и посрещахте с радост разграбването на имота си, знаейки, че вие си имате по-добър и траен имот.
Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
И така, не напускайте дръзновението си, за което имате голяма награда.
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
Защото се нуждаете от търпение, така че след като извършите Божията воля, да получите обещаното.
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
Защото още твърде малко време и ще дойде Този, който има да дойде, и няма да се забави.
Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
?А Моят праведник ще живее чрез вяра“; и ?ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми.“
Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
Ние обаче не сме от онези, които се дърпат назад и се погубват, а от тези, които вярват и душата им се спасява.
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.