Ephesians 6

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, ĉar tio decas.
?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
Respektu vian patron kaj vian patrinon (ĝi estas la unua ordono kun promeso),
?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
por ke estu al vi bone kaj por ke longe daŭru via vivo sur la tero.
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
Kaj patroj, ne kolerigu viajn infanojn; sed nutradu ilin en la disciplino kaj admono de la Sinjoro.
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laŭ la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo;
не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
ne laŭ okulservo, kiel homplaĉantoj, sed kiel sklavoj de Kristo, plenumante el la koro la volon de Dio;
и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
kun bonvoleco servante, kiel al la Sinjoro, kaj ne al homoj;
като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
sciante, ke, kian ajn bonon faras ĉiu, ĉu sklavo aŭ liberulo, tion saman li ricevos de la Sinjoro.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
Kaj sinjoroj, agu tiel same al ili, forlasante minacon; sciante, ke via kaj ilia Sinjoro estas en la ĉielo, kaj ne ekzistas ĉe li personfavorado.
Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.
Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontraŭstari al la artifikoj de la diablo.
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
Ĉar nia luktado estas ne kontraŭ sango kaj karno, sed kontraŭ regantoj, kontraŭ aŭtoritatoj, kontraŭ mondpotenculoj de la nuna mallumo, kontraŭ la spiritaroj de malbono en la ĉielejoj.
Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
Tial prenu al vi la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu rezisti en la malbona tago, kaj, farinte ĉion, stari.
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
Staru do, ĉirkaŭzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco,
и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
kaj enŝuiginte la piedojn per la pretiĝo de la evangelio de paco;
А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
super ĉio tenante la ŝildon de fido, per kiu vi povos estingi ĉiujn fajrajn sagojn de la malbonulo.
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio;
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
per ĉia preĝado kaj petegado en ĉiu tempo preĝante en la Spirito, kaj viglante por tio en ĉia persisteco kaj petego por ĉiuj sanktuloj,
и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
kaj por mi, ke al mi estu donita parolpovo kun malfermo de mia buŝo, por ke mi sciigu kuraĝe la misteron de la evangelio,
за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
pro kiu mi estas ambasadoro en kateno, por ke mi parolu kuraĝe en ĝi, kiel mi devus paroli.
Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
Plue, por ke vi sciiĝu pri miaj aferoj, kiel mi statas, raportos ĉion al vi Tiĥiko, la amata frato kaj fidela diakono en la Sinjoro,
когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
kiun mi sendis al vi ĝuste por tio, ke vi sciiĝu pri nia stato kaj por ke li konsolu viajn korojn.
Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
Paco estu al la fratoj, kaj amo kun fido de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)
Graco estu kun ĉiuj, kiuj sendekliniĝe amas nian Sinjoron Jesuo Kristo.